<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Apostrophes and Tagalog poetry</title>
	<atom:link href="http://romeocayabyab.com/apostrophes-and-tagalog-poetry/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://romeocayabyab.com/apostrophes-and-tagalog-poetry/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 16 Apr 2012 21:51:17 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Franco Coralde Sangreo</title>
		<link>http://romeocayabyab.com/apostrophes-and-tagalog-poetry/comment-page-1/#comment-481</link>
		<dc:creator>Franco Coralde Sangreo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2010 03:28:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romeocayabyab.com/?p=1414#comment-481</guid>
		<description>Naisip ko lang po...depende sa gamit(ko/natin), tulad gamit ng pinagsamang na at ang saka pinagsamang na at ng.

HAL #1(na walang kudlit). Labis nang kahirapan sa ating bayan. 

Mas gusto ko ito sa ganitong anyo:  Labis na&#039;ng kahirapan sa ating bayan. 

Sa ganitong paraan, alam ko na ang ginamit ko ay pinagsamang na at ang at hindi salitang nang na may kahulugan din na upang.

hal.  &gt;   Magsikap tayo nang maibsan ang kahirapan.

Yung pinagsamang na at ng, para sakin ok lang na walang kudlit.

Halimbawa:    Naghirap nang husto ang bayan dahil sa kurapsyon.

 Ang dahilan ko naman dito ay para malaman na ang ginamit ko ay hindi ang pinagsamang na at ang.

Para lang po hindi ako malito sa mga gamit nito.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Naisip ko lang po&#8230;depende sa gamit(ko/natin), tulad gamit ng pinagsamang na at ang saka pinagsamang na at ng.</p>
<p>HAL #1(na walang kudlit). Labis nang kahirapan sa ating bayan. </p>
<p>Mas gusto ko ito sa ganitong anyo:  Labis na&#8217;ng kahirapan sa ating bayan. </p>
<p>Sa ganitong paraan, alam ko na ang ginamit ko ay pinagsamang na at ang at hindi salitang nang na may kahulugan din na upang.</p>
<p>hal.  &gt;   Magsikap tayo nang maibsan ang kahirapan.</p>
<p>Yung pinagsamang na at ng, para sakin ok lang na walang kudlit.</p>
<p>Halimbawa:    Naghirap nang husto ang bayan dahil sa kurapsyon.</p>
<p> Ang dahilan ko naman dito ay para malaman na ang ginamit ko ay hindi ang pinagsamang na at ang.</p>
<p>Para lang po hindi ako malito sa mga gamit nito.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Romy Cayabyab</title>
		<link>http://romeocayabyab.com/apostrophes-and-tagalog-poetry/comment-page-1/#comment-419</link>
		<dc:creator>Romy Cayabyab</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 02:09:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romeocayabyab.com/?p=1414#comment-419</guid>
		<description>Franco in his comment on &quot;Grammar, spelling, and poetry&quot; mentioned about three things he learned from a booklet on creative writing: revise! revise! revise! This could well be the answer to errors of omission and commission. But I must admit that, at the end of the day, it&#039;s a matter of choice in one&#039;s writing style. It&#039;s also a matter of editorial policy not necessarily of emanila publications but of other publications as well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Franco in his comment on &#8220;Grammar, spelling, and poetry&#8221; mentioned about three things he learned from a booklet on creative writing: revise! revise! revise! This could well be the answer to errors of omission and commission. But I must admit that, at the end of the day, it&#8217;s a matter of choice in one&#8217;s writing style. It&#8217;s also a matter of editorial policy not necessarily of emanila publications but of other publications as well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dodie58</title>
		<link>http://romeocayabyab.com/apostrophes-and-tagalog-poetry/comment-page-1/#comment-418</link>
		<dc:creator>dodie58</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 11:51:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romeocayabyab.com/?p=1414#comment-418</guid>
		<description>Sir Romy, Ham,

I have told Rose na kahit sa gitna nang campaign ko, priority ang meeting natin with sir Romy.

Sir Romy, dapat po talaga na huwag i abandon ang paggamit ng kudlit. 
We have to encouraged it&#039;s use. Maaring may pagkakamali sa paggamit
pero eventually naman ay matutunan or ma rerealize it&#039;s proper use.

Baka nga lang mas mabuti na huwag maging strikto sa pagpuna kung
mali man ang pagkagamit nito, o nakalimutan o sinadyang hindi lagyan
dahil hindi matiyak kung ano ang wasto. Pero ang ibig sabihin o ipakahulugan ay malinaw naman at mauunawaan.

Ako po iniisip ko na mas mabuti sa aking mga tula na usually ay may
temang &quot;bugtong&quot; na gumamit ng mga salita na mas makapagbibigay
interes sa mambabasa na unawain o hanapin ang tunay na kahulugan
ng tula para mas makita kung gaano kaganda ang wika natin.

Example po -  &quot;kapag buhay&quot; -  kung ito man po ay walang kaukulang
kudlit o pananda, to understand the meaning kung &quot;if alive&quot; or &quot;if life&quot; ang tinutukoy, ang tula na o ang babasa ang magbibigay kahulugan ng tinutukoy.

Salamat po,

dodie</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sir Romy, Ham,</p>
<p>I have told Rose na kahit sa gitna nang campaign ko, priority ang meeting natin with sir Romy.</p>
<p>Sir Romy, dapat po talaga na huwag i abandon ang paggamit ng kudlit.<br />
We have to encouraged it&#8217;s use. Maaring may pagkakamali sa paggamit<br />
pero eventually naman ay matutunan or ma rerealize it&#8217;s proper use.</p>
<p>Baka nga lang mas mabuti na huwag maging strikto sa pagpuna kung<br />
mali man ang pagkagamit nito, o nakalimutan o sinadyang hindi lagyan<br />
dahil hindi matiyak kung ano ang wasto. Pero ang ibig sabihin o ipakahulugan ay malinaw naman at mauunawaan.</p>
<p>Ako po iniisip ko na mas mabuti sa aking mga tula na usually ay may<br />
temang &#8220;bugtong&#8221; na gumamit ng mga salita na mas makapagbibigay<br />
interes sa mambabasa na unawain o hanapin ang tunay na kahulugan<br />
ng tula para mas makita kung gaano kaganda ang wika natin.</p>
<p>Example po &#8211;  &#8220;kapag buhay&#8221; &#8211;  kung ito man po ay walang kaukulang<br />
kudlit o pananda, to understand the meaning kung &#8220;if alive&#8221; or &#8220;if life&#8221; ang tinutukoy, ang tula na o ang babasa ang magbibigay kahulugan ng tinutukoy.</p>
<p>Salamat po,</p>
<p>dodie</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Abraham de la Torre</title>
		<link>http://romeocayabyab.com/apostrophes-and-tagalog-poetry/comment-page-1/#comment-417</link>
		<dc:creator>Abraham de la Torre</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 03:58:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romeocayabyab.com/?p=1414#comment-417</guid>
		<description>Yo, Romy-O!

I was going to pass on this one but did not have the indecency to ignore a kindred soul. My take, however, will be short. I&#039;ve always been content in my comfort zone and, therefore, was ignorant of the changes going on in the literary world, particularly how language has evolved. Until I attended an intimate circle of similarly-inclined artists including the likes of Tata Raul (Funilas) in a workshop of sorts at Conspiracy Grill. We were each tasked to render a sample of our poetry. Then all the musings will go through a critique of the members of the group, except the renderer. Ka Kiko&#039;s (Montesena) comment on my piece was that present-day poets or fictionists do not employ the use of punctuation (bantas) marks like the apostrophe in question. I discerned that the reason was to make the poem more pleasing and readable and less of an eyesore, to which opinion I couldn&#039;t have agreed more. I have since taken advantage of the learning derived from that exercise.

We look forward to breaking bread (and lilting libation) with you. We meaning Tata, Kiko, Rose, Dodie, Kyo, Engel and other similarly-situated artists.

Ham</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo, Romy-O!</p>
<p>I was going to pass on this one but did not have the indecency to ignore a kindred soul. My take, however, will be short. I&#8217;ve always been content in my comfort zone and, therefore, was ignorant of the changes going on in the literary world, particularly how language has evolved. Until I attended an intimate circle of similarly-inclined artists including the likes of Tata Raul (Funilas) in a workshop of sorts at Conspiracy Grill. We were each tasked to render a sample of our poetry. Then all the musings will go through a critique of the members of the group, except the renderer. Ka Kiko&#8217;s (Montesena) comment on my piece was that present-day poets or fictionists do not employ the use of punctuation (bantas) marks like the apostrophe in question. I discerned that the reason was to make the poem more pleasing and readable and less of an eyesore, to which opinion I couldn&#8217;t have agreed more. I have since taken advantage of the learning derived from that exercise.</p>
<p>We look forward to breaking bread (and lilting libation) with you. We meaning Tata, Kiko, Rose, Dodie, Kyo, Engel and other similarly-situated artists.</p>
<p>Ham</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pamela</title>
		<link>http://romeocayabyab.com/apostrophes-and-tagalog-poetry/comment-page-1/#comment-415</link>
		<dc:creator>Pamela</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 00:42:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romeocayabyab.com/?p=1414#comment-415</guid>
		<description>Well, if you look at the old writing style in English, they made a lot of &quot;changes&quot; to their grammar and their font style(s). I do believe it&#039;s inevitable for language to change generations after generations, however, it would be better if we stick to one that is most acceptable. Modern English Grammar, for example, should remain as is while being open to foreign words that does not exist in the English Dictionary. Similarly, the Tagalog Grammar starting from the early 1900&#039;s should remain the same, with exception to slight changes, it being the most acceptable format and people should be loyal to it regardless of the new technology that threatens to thwart its growth. 

Speaking of slight changes, I disagree with the carefree attitude people have towards apostrophes. While in speech they may have as much freedom to shorten the words, I do believe it is essential to keep the apostrophes in the written form. It&#039;s called &quot;Having respect for your own intelligence.&quot;


Do I make sense?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, if you look at the old writing style in English, they made a lot of &#8220;changes&#8221; to their grammar and their font style(s). I do believe it&#8217;s inevitable for language to change generations after generations, however, it would be better if we stick to one that is most acceptable. Modern English Grammar, for example, should remain as is while being open to foreign words that does not exist in the English Dictionary. Similarly, the Tagalog Grammar starting from the early 1900&#8242;s should remain the same, with exception to slight changes, it being the most acceptable format and people should be loyal to it regardless of the new technology that threatens to thwart its growth. </p>
<p>Speaking of slight changes, I disagree with the carefree attitude people have towards apostrophes. While in speech they may have as much freedom to shorten the words, I do believe it is essential to keep the apostrophes in the written form. It&#8217;s called &#8220;Having respect for your own intelligence.&#8221;</p>
<p>Do I make sense?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Romy Cayabyab</title>
		<link>http://romeocayabyab.com/apostrophes-and-tagalog-poetry/comment-page-1/#comment-414</link>
		<dc:creator>Romy Cayabyab</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 20:38:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romeocayabyab.com/?p=1414#comment-414</guid>
		<description>Salamat sa iyong pagpuna dodie58. 

I agree that a word even misspelled will still be understood by its speakers.  This applies to Tagalog, English, and other languages. To me, spelling does not have to do with understanding. 

I have seen a quiz in the internet some years ago where English words were intentionally misspelled to test the understanding of the readers. The result of the test was that the content of the article was still understood despite the spelling errors. 

Anecdote aside, the question that we would like to address is:  Just because a contracted word may be understood with or without an apostrophe, are we now going to abandon the use of apostrophes in poetry, especially Tagalog poetry?

Again, thanks for your comment.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salamat sa iyong pagpuna dodie58. </p>
<p>I agree that a word even misspelled will still be understood by its speakers.  This applies to Tagalog, English, and other languages. To me, spelling does not have to do with understanding. </p>
<p>I have seen a quiz in the internet some years ago where English words were intentionally misspelled to test the understanding of the readers. The result of the test was that the content of the article was still understood despite the spelling errors. </p>
<p>Anecdote aside, the question that we would like to address is:  Just because a contracted word may be understood with or without an apostrophe, are we now going to abandon the use of apostrophes in poetry, especially Tagalog poetry?</p>
<p>Again, thanks for your comment.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dodie58</title>
		<link>http://romeocayabyab.com/apostrophes-and-tagalog-poetry/comment-page-1/#comment-413</link>
		<dc:creator>dodie58</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 19:20:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://romeocayabyab.com/?p=1414#comment-413</guid>
		<description>Sir Romy,

Para po sa akin, hindi  natin ito dapat na i abandon. Para pong (po na)
mas mahirap isagawa ang hindi paggamit nito kaysa (kesa) ang hindi
pagunawa sa kung mali man ang pagkasulat gayong tama naman ang
ibig sabihin kung bibigkasin ayon sa pagkakasulat (sa wala man o 
meron/mayro&#039;ng kudlit). 

Para po sa akin, ito ang napakaganda sa ating wika kaysa ibang lenggwahe. Sa pagkasulat, sa pagkabasa at sa maging pagkadinig
at pagkakabigkas ay napakadaling intindihin. Kahit pa may mali ang ispeling ng ibang salita sa isang pangugusap, ang buod, laman o ibig
sabihin nito ay madaling maiintindihan o mauunawaan.

Salamat po,

dodie58</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sir Romy,</p>
<p>Para po sa akin, hindi  natin ito dapat na i abandon. Para pong (po na)<br />
mas mahirap isagawa ang hindi paggamit nito kaysa (kesa) ang hindi<br />
pagunawa sa kung mali man ang pagkasulat gayong tama naman ang<br />
ibig sabihin kung bibigkasin ayon sa pagkakasulat (sa wala man o<br />
meron/mayro&#8217;ng kudlit). </p>
<p>Para po sa akin, ito ang napakaganda sa ating wika kaysa ibang lenggwahe. Sa pagkasulat, sa pagkabasa at sa maging pagkadinig<br />
at pagkakabigkas ay napakadaling intindihin. Kahit pa may mali ang ispeling ng ibang salita sa isang pangugusap, ang buod, laman o ibig<br />
sabihin nito ay madaling maiintindihan o mauunawaan.</p>
<p>Salamat po,</p>
<p>dodie58</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

